tisdag 11 oktober 2011

Better than chocolate

Maggie hoppar av juristlinjen för att det var så tråkigt och börjar jobba i en queer bokaffär. Hon har dock glömt att informera sin mamma både om att hon hoppat av skolan och att hon är lesbisk.

En dag träffar Maggie Kim, den kringresande konstnären, och de faller genast för varandra. Redan nästa dag ringer dock mamman och undrar varför hon hoppat av skolan. Maggie förklarar att hon inte trivdes där och försöker trösta mamman med att hon har en fin stor lägenhet, vilket inte är sant eftersom hon sover på soffan inne i bokhandeln. Mamman tycker dock det låter jättebra med den stora lägenheten för hennes man har just lämnat henne och hon och Maggies bror behöver någonstans att bo. Maggie får bråttom att försöka hitta en stor lägenhet och lyckas faktiskt få låna en av en sexualupplysare som ska ut på Safe Sex-turné.

Filmen är söt och rolig, men det känns hela tiden som att man har en viss distans till det som händer. Det är svårt att helt leva sig in i den. Speciellt mamman reagerar väldigt konstigt på saker som händer runt omkring henne och lyssnar inte alls på vad hennes dotter säger.

Det är inte helt lätt att säga vad filmen handlar om heller, för det är inte bara en handling. Det handlar om hur Kim och Maggie försöker bo tillsammans i huset och samtidigt inte avslöja för mamman att de är ihop. Det handlar om mammans existentiella kris. Det handlar om Judy som är en kvinna i en mans kropp och om hur tjejen han är kär i har svårt att acceptera det. Det handlar om bokhandeln, som har fiender både i nazister och i tullen, som beslagtar alla böcker.

Jag vet inte om det finns flera versioner av översättningen till den här filmen, men översättningen jag hade var VÄLDIGT mystisk. Det var som att de hade använt en sån där översättningspenna som man drar över texten så att allt blir helt galet. Till exempel kallade den svenska texten hela tiden "tullen" (customs) för "Kunderna": Böckerna har fastnat hos Kunderna. Snart kommer Kunderna hit och tittar. Men det var rätt underhållande. Speciellt när översättaren hade fått för sig att översätta låttexter till låtar som spelades i baren. Då lät det ungefär såhär: Åh, pojke, du får mig att vilja gå ner. Du gör mig alldeles immig.
Filmen får en hygglig plats på listan eftersom den inte är särskilt romantisk men ändå mycket gayig och underhållande. Bäst i filmen är definitivt transan Judy.

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar